企业资质

镇江译林翻译有限公司

普通会员6
|
企业等级:普通会员
经营模式:商业服务
所在地区:江苏 镇江
联系卖家:余久芬
手机号码:13852900508
公司官网:www.yilint.net
企业地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室
本企业已通过工商资料核验!
企业概况

镇江译林翻译有限公司成立于2002年,是由镇江科技人员和其他城市翻译精英合作成立的翻译服务实体。近年来为镇江地区的翻译服务作出了显著的成绩。因而被各级**和社会美誉为:人才荟萃、翻译速度快、质量高、价格适中、信誉好。我们这支强大的翻译**,担任起各种语言的笔译和口译工作,为我市的外向型经济建设作出了......

扬中翻译-扬中翻译报价-镇江译林翻译(推荐商家)

产品编号:1229073581                    更新时间:2020-02-27
价格: 来电议定
镇江译林翻译有限公司

镇江译林翻译有限公司

  • 主营业务:翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译
  • 公司官网:www.yilint.net
  • 公司地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室

联系人名片:

余久芬 13852900508

联系时务必告知是在"产品网"看到的

产品详情


玄奘提出 “求真、喻俗”

  当许多***还没有自己的文字的时候,我国的翻译事业就产生了。据有关史***载,扬中翻译***,秦朝的语言中已有了外来语,说明当时已有翻译活动了。但比较一致的看法,认为我国的翻译业始于东汉桓帝建和二年,即公元一四八年。东汉至北宋时期是以佛经翻译为主的时期,扬中翻译资料,历时约一千四百年。后汉时安息国人安世高,将梵文《安般守意经》等九十五部佛经译成汉文。

  从隋到唐,是我国翻译事业发达的一个阶段。隋代的释彦琮,梵文造诣深,并总结出一些翻译理论来指导实践。释彦琮以后,出现了一个翻译巨i星玄奘。玄奘于唐太宗贞观二年去印度求经,十七年后回国,带回佛经六百五十七部,译出七十五部一千三百三十五卷;并将老子著作的一部分译成梵文,成为第1个把汉文著作向国外介绍的中国人。玄奘在翻译理论方面也有所贡献,扬中翻译,他提出的“既须求真,又须喻俗”的翻译标准,今天仍有一定的指导意义。

  北宋时的乾德开宝年间,宋太祖派人西去求经,印度也派名僧来传法。宋太宗还在开封的太平兴国寺内兴修了译经院,从事佛经翻译,但盛况已不如唐初的极盛时期,到南宋,则渐渐地走向衰落。

  明朝至***运动时期,我国翻译事业进入一个新的转折性阶段。翻译的内容主要是西欧各国的科学、哲学、文学等著作。徐光启和意大利人利玛窦合作,翻译了欧几里得的《几何原本》《测量法义》等,对我国自然科学的发展产生了促进作用。严复所译作品多系西方政治经济学说,如赫胥黎的《天演论》、亚当·斯密的《原富》、孟德斯鸠的《法意》、斯宾塞尔的《群学肄言》等。严氏选材严谨,态度认真,提出的翻译标准“信、达、雅”,对我国翻译事业作出了贡献。林琴南采取与他人合作的方式,译了一百六十多部文学作品,著i名的译作有《巴黎茶花女遗事》《黑奴吁天录》《迦因小传》等。





转换词性

  名词转动词

  【例】the development and application of new telecom service

  【译】如果听到整句主语后才开始切入翻译会稍显滞后,此时可以试着将这些名词译成动词,这样其实也符合英语的表达方式。可译为:开发和运用新的电信业务。

  【例】In China, the full opening up and the profound reform in the public services areas to the foreign encounter parts greatly give impetus to the development of the tertiary industry.

  【译】可将此句译成:在中国, 全i面开放和深化改革公共服务领域,并将其向国外同行开放,这会极大推动第三产业的发展。





在跨文化翻译中,译者能否准确地认知、构建文化语境,通常取决于译者是否具备强烈的文化语境意识,取决于译者对不同的文化知识和行为习惯的认知,以及对情感、行为等方面的适应性。

  习i***总i***在《“***”国际合作高峰论坛圆桌峰会上的闭幕辞》中讲到:“民心相通应该成为‘***’建设国际合作的重要组成部分。”民心相通离不开文化交流,扬中翻译报价,文化的深入交流更是无法脱离语境而孤立开展。“文化就是交流,交流就是文化。”(爱德华·霍尔语)文化语境对语言的理解是必不可少的,对翻译有着重要的影响。彼得·纽马克认为:“语境在所有翻译中都是***重要的因素,其重要性要大于任何***、任何理论、任何基本词义。”要充分理解并准确翻译信号、代码和意义,就无法脱离文化语境。一旦脱离了文化语境,“文化上的细微差异可能就会影响人们理解和翻译文章的方式”。在跨文化翻译中,译者能否准确地认知、构建文化语境,通常取决于译者是否具备强烈的文化语境意识,取决于译者对不同的文化知识和行为习惯的认知,以及对情感、行为等方面的适应性。




扬中翻译-扬中翻译报价-镇江译林翻译(推荐商家)由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司()位于镇江市中山东路189号(诚和大厦)1501室。在市场经济的浪潮中拼博和发展,目前镇江译林翻译在翻译中享有良好的声誉。镇江译林翻译取得全网商盟认证,标志着我们的服务和管理水平达到了一个新的高度。镇江译林翻译全体员工愿与各界有识之士共同发展,共创美好未来。

镇江译林翻译有限公司电话:0511-85034191传真:0511-85034191联系人:余久芬 13852900508

地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室主营产品:翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译

Copyright © 2025 版权所有: 产品网店铺主体:镇江译林翻译有限公司

免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。