企业资质

安徽译博翻译咨询服务有限公司

普通会员6
|
企业等级:普通会员
经营模式:商业服务
所在地区:安徽 合肥
联系卖家:韩经理
手机号码:18949866434
公司官网:www.bontranslation.com
企业地址:安徽省合肥市包河区徽州大道1158号建银大厦4楼
本企业已通过工商资料核验!
企业概况

译博翻译是国内较早采用人工+AI技术的综合性多语种翻译机构,本公司集语言翻译、国际项目咨询为一体,旗下有译博翻译(安徽合肥)、译博翻译(北京)、译博翻译(浙江宁波)、安徽启冉科技有限公司等多家配套机构。2016年初陆续在俄罗斯圣彼得堡、澳大利亚墨尔本以及玻利维亚拉巴斯设立业务受理机构,搭建了国内外立......

图纸翻译公司常用指南,***资质安徽译博

产品编号:1293467473                    更新时间:2020-03-22
价格: 来电议定
安徽译博翻译咨询服务有限公司

安徽译博翻译咨询服务有限公司

  • 主营业务:笔译,口译,文件翻译,**翻译,图纸翻译,网站翻译,字幕
  • 公司官网:www.bontranslation.com
  • 公司地址:安徽省合肥市包河区徽州大道1158号建银大厦4楼

联系人名片:

韩经理 18949866434

联系时务必告知是在"产品网"看到的

产品详情





笔译翻译的技巧,译成汉语中的无主句,汉语无主句较多,这与我们的思维方式以及说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语的,但对方却能理解你的意思。译成被动句,并不是所有英文中的被动句都能译为中文的主动句。当一些被动句着重在强调被动意义时,突出的应该是被动的动作,那么这种情况下仍然要译为被动句。在汉语中,要用这些词来表示被动意义。




笔译翻译的标准是什么样的呢,笔译翻译尽量采用短句,英文当中有很多句子非常长,要是完全按照英文句式来做的话,翻译出来的中文则会拖着长长的定语或者状语。很容易造成句式杂糅或者病句,让读者理解起来非常困难。因此,面对这种情况,译员要合理分割句子主谓宾结构,将长句变为几个短句,以主从复合句的形式展现给读者。




笔译翻译的技巧,增译主语,由于英的文表达习惯,常常会用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则是需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多使用介词,中文则不怕重复,一个词往往会用上好几遍;英语中的复数名词翻译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体的语境情况而定。目的状语,总的来说,目的状语要放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。





安徽译博翻译咨询服务有限公司电话:0551-63667651传真:0551-63667651联系人:韩经理 18949866434

地址:安徽省合肥市包河区徽州大道1158号建银大厦4楼主营产品:笔译,口译,文件翻译,**翻译,图纸翻译,网站翻译,字幕

Copyright © 2025 版权所有: 产品网店铺主体:安徽译博翻译咨询服务有限公司

免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。