








北京Calin服装学院校长Catalina Calin称,依然有很多当地需求制服,尤其是服务业。
“In Europe, you don"t see uniforms that often [compared to China]. Hospitality is the one industry that is still using them because they can project the type of service or professionali*** that you are expecting," she says. "A uniform is very important for how a client sees you, but it’s also important for how the employee is feeling. The uniform has to be fitted right for the person to feel confident and beautiful.”
“外国学生在咱们校园不用穿校服。我也不想穿,由于我觉得咱们的校服不美观,我觉得别的***的校服要美观得多。”
She tells us that her school has three uniforms (though all are variati*** on the tracksuit), which cost RMB480 altogether. The tracksuits were designed – like many school uniforms – to prevent comparis*** between students" appearances and to eliminate worries over clothing choice. The style fulfills these criteria, but at what cost?”“一切都在变得比照不那么中规中矩、比照个性化一些,”皮加特说。 As one online commentator bluntly assessed: "They are the ugliest in the world."

High-end lingerie sales are outpacing China"s generally downbeat luxury market, and heating up competition between international brands and local rivals looking to go upmarket.
如今,***女式***的出售情况正领跑我国普遍低迷的豪华品商场,这加剧了世界品牌与想走***道路的本乡品牌间的竞赛。
US brand Victoria"s Secret will open its first store, and companies including Italy"s ultra-luxury La Perla and Germany"s Triumph are adding stores and moving beyond China"s mega-cities. International brands see China as a priority to help bolster overall sales given a fairly bleak global outlook.
美国品牌"维多利亚的隐秘"将在华开设一家门店,意大利***豪华***品牌La Perla和德国黛安芬等公司正在华添加门店数量,并正向我国大城市以外的地区进军。鉴于***远景暗淡,世界品牌将我国视为提振整体出售的要点。
