








We imagine that when traditional Georgian clothing manufacturer Samoseli Pirveli got a call to designthe look of the nation"s Olympians for the opening ceremony, the brand must h***e thought it was a career high-point.
当格鲁吉亚的传统服饰制造商Samoseli Pirveli奉命为***队制造开幕式服装的时候,咱们本以为这个品牌将迎来事业的***。

Calin以为,未来将会愈加注重制服的外观,她说“我国女人越来越介意自个的表面。她们作业的当地也需满意她们的这一需求”。以New World Hotel酒吧的职工为例,“她们穿黑色短裙,摇滚风的鞋子,画着烟熏妆,这带给人一种非常酷的形象”。
But China"s love affair with uniforms stretches far beyond hospitality. While there is no single explanation for this, it may reflect a more inherently collectivist culture, where self-identity is shaped by group memberships. In the workplace, or in schools, people feel a stronger sense of self if they are able to define themselves as part of a group.

制服也一般用来显现威望者的位置和***。在我国,西安***俑的穿戴多见于秦朝。经过他们的穿戴,能够明显地分辩出军官的衔,例如,将军都是穿戴两层长袍,长裤子,一双长方靴和带着一顶帽子。
But at points throughout history, uniforms were deemed fashion items too. Zhongshan suits (Chinese tunic suits, above) were hugely popular among males in 1950s, with women’s clothing based on a similar style. Introduced by Sun Yat-Sen and made famous by Mao *** who f***ored it in public, hence the nickname ‘Mao suit’, the clothing became a form of national dress.

