








Can They "Pin It" for a Cause? Again, no. Baristas are not permitted to wear pins for political, religious or personal causes.
他们能由于某种因素佩带徽章吗?也是不能的。咖啡师不答应由于政治、***或自个因素佩带徽章。
What About Hygiene? The company asks employees to make sure fingernails are clean and of moderate length, and to bathe and use deodorant, of course.
卫生请求呢?公司请求职工保指甲干净、长度适中,当然,还必须定时洗澡和运用除味剂。
Calin以为,未来将会愈加注重制服的外观,她说“我国女人越来越介意自个的表面。她们作业的当地也需满意她们的这一需求”。以New World Hotel酒吧的职工为例,“她们穿黑色短裙,摇滚风的鞋子,画着烟熏妆,这带给人一种非常酷的形象”。
But China"s love affair with uniforms stretches far beyond hospitality. While there is no single explanation for this, it may reflect a more inherently collectivist culture, where self-identity is shaped by group memberships. In the workplace, or in schools, people feel a stronger sense of self if they are able to define themselves as part of a group.

但是在我国,不仅仅是服务业钟情于制服,虽然对此没有单一的解说,但是这也许反响了一种内在的团体文明,自我认同通常体如今团体联系中。在作业场合或许校园,假如能够变成团体中的一部分,那么他们就有很强的自我认同感。
On the streets of Beijing, the way people feel about wearing uniforms varies wildly. Outside Ginza Mall we find Xing (above), a safety officer from Shanxi, wearing a dark blue-black shirt, pants and hat. "I feel like a soldier when I wear my uniform," he declares, dem***trating an army-like pose. “It makes me feel like I"m part of a team. I like all of it."

