西安北郊ielts考试培训周末班,西安北郊雅思零基础培训,好的句子结构对冲写作高分很重要,因为它决定着考生能否简洁准确地用英语表达自己的观点、写出考官读得懂读着顺的作文,从而决定着考生的写作分数。
摘编雅思教学ieltspodcast关于“什么是好的句子结构”的内容补充提示,大家注意结合例句体会自己现有水平与目标要求的差距,调整句子写作方式,提升CC和总体表现。
好句子的3个标准:
1.意思表达清晰
2.意思表达准确
3.意思表达简洁,用***少的词清晰准确地表达了内容。
什么是有力的句子结构:
1.结构简单,每个句子都发挥了你需要它发挥的功能,也就是说,能让读者明白你要说什么。
2.要写出有力的句子,首先你要知道自己想表达什么,想让读者接收到什么样的信息。
3.写句子的时候,问自己要表达什么,然后考虑如何运用语法和句子结构来实现。
什么是有信息量的句子:
1.有信息量的句子不见得很复杂,可以是非常简单的。
2.“越复杂越好”的观念是错误的。
3.练习把长而复杂的句子拆成短句子,体会用简单句子传达信息。
怎样写好论述句
有些句子的目的是给出信息(上述例句),有些则是为了说服他人或给出论点,论述句同样需要清晰、准确、简洁。
论述句的语序很重要,要把主要观点排在前面。
不好的论述句:Taking into account a declining population, and also poor weather conditi***, which h***e affected harvests, agricultural production in Britain has performed strongly in recent years.
翻译:考虑到影响收成的人口下降和恶劣气候,英国的农业生产近年表现强劲。
这个句子的问题是在于主要观点很模糊,它被放在了限定条件的后面,实际上应该放在前面。
提醒:这句就是很多国内考生常用的表达,因为中文经常会先说背景再说***,而英文恰恰需要“反过来”。
好的论述句:Agricultural production in Britain has performed strongly in recent years, if one takes into account a declining population, and also poor weather conditi***, which h***e affected harvests.
翻译:英国的农业生产近年表现强劲,如果考虑到对丰收影响很大的人口下降趋势以及恶劣气候条件。
提醒:“反过来”之后,读者可以一下就知道作者的主要意图。在练习写作的时候,要想好每个句子要说什么,包含什么部分,哪个部分***重要,应该放前面,哪些内容是修饰成分,通过使用各种语法结构放在后面。
再看一个例子。
不好的论述句:Even if some might point to biological differences or the authority of tradition, sexual equality is a human right, as has been increasingly, recognized across the world.
翻译:即使有人看***理区别或传统观念,性别平等是一项人权,这在全世界日益得到认同。
这个句子的主要观点被“藏”在了句子中间,读者需要找才能明白作者的意思。把主要观点放在句子开头就会好很多。
提醒:和上一句一样,国内考生看到中文翻译会觉得“这很顺呀”“没毛病呀”,其实,这就是你丢分所在。尽快改掉这些中式表达,转换成英语表达思维,CC会进步,整体会提分。
好的论述句:Sexual equality is a human right. This has been increasingly recognized across the world, despite arguments against it based on biological differences or the authority of tradition.
翻译:性别平等是一项人权。这已经得到全世界的认同,虽然有人基于生理差异和传统观念而持反对意见。
这样,观点就被清晰的进行了介绍,限定条件在后面,读起来更清晰、顺畅。
补充阅读:
怎样分解句子使之更简洁:
不好的例句:I lived in France for many years, after h***ing been born in India, after which (following a short spell in Belgium) I eventually moved to live with my wife’s family in England, taking up a job as a receptionist.
翻译:我在法国住了很多年,在出生在印度之后,那之后(在比利时短暂住过)我***终搬到英格兰和我妻子的家族住在一起,找了份前台接待的工作。
这是个复杂句,它的问题有两个,一是没必要把所有信息都放在一句话里,二是读起来很乱。我们可以将它分解,把句子内容重新***,以更自然的方式呈现,从而使意思表达更清晰,阅读体验更流畅。
好的例句:I was born in India. Then I lived in France for many years. I later moved briefly to Belgium. Finally, I moved to England. There I lived with my wife’s family, and took up a job as a receptionist.
翻译:我在印度出生。然后在法国住了很多年。之后我搬到比利时。***后,我搬到英格兰。在那里我和我妻子的家族住在一起,并找了份前台接待的工作。
补充:改过之后虽然是多个简单句,但总体读起来更流畅,很容易明白作者的意思。一些连接词发挥了作用,比如then, later, finally, there, and等。
又如下面这个非常复杂的句子:
不好的例句:For example in France, nuclear power is widespread, furthermore practically all these power stati*** are situated along the northern coast, they were built in the 70s, also, if there was a melt down, it would undoubtedly impact the UK too, furthermore nuclear power stati*** are not an issue with the French public.
翻译:比如在法国,核能源广泛使用,而且所有的***站都在北部海岸,它们是上世纪70年代建造的,如果发生熔毁,毫无疑问也会影响英国,而且法国民众不认为***站是个问题。
更清晰简洁的表达方式是把内容进行重组:
好的例句:For example in France, nuclear power is widespread and welcomed by the public, furthermore practically all these power stati*** were built in the 70s along the northern coast, so if there were a melt down, it would undoubtedly impact the UK.
翻译:比如在法国,核能广泛应用并受到公众的欢迎,所有***站均于上世纪70年代建在北部沿海,所以如果发生熔毁,毫无疑问也会影响英国。
重组后的句子更短、意思表达更清晰。
句式和节奏:
节奏不好的句子:The free kick taken by Ronaldo, and also Zico’s brilliant dribbling, as well as the impressive headers of Pelé, all illustrate why Brazil has the world’s finest football team.
翻译:来自罗纳尔多的任意球,还有济科的精彩盘带,以及贝利的出色***,充分阐释了为什么巴西队是世界上***棒的球队。
这句话的问题是所有的例子都混在一起显得很乱。
节奏好的句子:罗纳尔多的任意球,济科的精彩盘带,贝利的出色***:充分阐释了巴西在足球方面的世界***地位。
这句更好,因为句子前半部分的每个从句都用人名开头,后面是特定的技能,这就给了句子一种节奏,节奏就是重复一种形式。
补充:虽然这两个句子翻译成中文的差别不大,但大家通过阅读英文句子可以明显感受到第二句更清晰、流畅,如果需要,在写作过程中斟酌语序、精炼内容,减少不必要的、琐碎的句子成分,如上文中的and also, as well as, why等。
小结:好的句子不一定长,写作总是卡在6或6.5目标是7的考生尤其要注意这一点,在正确理解“什么是好句子”的基础上,练习打磨句子结构,通过拆解长句、重要内容提前修饰成分置后、调整语序等方式,让句子意思表达更清晰、看起来更简洁、读起来更流畅。
德米安教育是知名一线名师及核心管理团队创立的一家机构,老师都有着丰富的应试教学经验,授课均由多位老师进行,保证了教学的***性,***性,了解详细课程可以直接询问我们。